diff --git a/po/common/pt_BR.po b/po/common/pt_BR.po index 27c7e405d9b2d..c7cc67c39a575 100644 --- a/po/common/pt_BR.po +++ b/po/common/pt_BR.po @@ -15,6 +15,76 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: pt-BR\n" "X-Crowdin-File-ID: 3123\n" +msgctxt "site_description_off" +msgid "A collaborative, free and open database of ingredients, nutrition facts and information on food products from around the world" +msgstr "Um banco de dados colaborativo, livre e aberto, com ingredientes, informações nutricionais e informações sobre produtos alimentícios de todo o mundo" + +msgctxt "tagline_off" +msgid "Open Food Facts gathers information and data on food products from around the world." +msgstr "O Open Food Facts reúne dados e informação sobre produtos alimentares de todo o mundo." + +msgctxt "footer_tagline_off" +msgid "A collaborative, free and open database of food products from around the world." +msgstr "Uma base de dados colaborativa, livre e aberta sobre produtos alimentares de todo o mundo." + +#. make sure the text file exists for your language, otherwise ask @teolemon +msgctxt "get_the_app_link_off" +msgid "/open-food-facts-mobile-app" +msgstr "/open-food-facts-mobile-app" + +msgctxt "site_description_obf" +msgid "A collaborative, free and open database of ingredients, and information on cosmetic products from around the world" +msgstr "Um banco de dados colaborativo, aberto e gratuito de ingredientes e informações sobre produtos cosméticos de todo o mundo" + +msgctxt "tagline_obf" +msgid "Open Beauty Facts gathers information and data on cosmetic products from around the world." +msgstr "Open Beauty Facts reune dados e informação sobre produtos cosméticos de todo o mundo." + +msgctxt "footer_tagline_obf" +msgid "A collaborative, free and open database of cosmetic products from around the world." +msgstr "Um banco de dados colaborativo, aberto e gratuito de produtos cosméticos de todo o mundo." + +#. make sure the text file exists for your language, otherwise ask @teolemon +msgctxt "get_the_app_link_obf" +msgid "/open-beauty-facts-mobile-app" +msgstr "/open-beauty-facts-mobile-app" + +msgctxt "footer_and_the_facebook_group_obf" +msgid "and the Facebook group for contributors" +msgstr "e o grupo do Facebook para colaboradores" + +msgctxt "search_description_opensearch_obf" +msgid "Open Beauty Facts product search" +msgstr "Pesquisa de produtos do Open Beauty Facts" + +msgctxt "warning_not_complete_obf" +msgid "This product page is not complete. You can help to complete it by editing it and adding more data from the photos we have, or by taking more photos using the app for Android or iPhone/iPad. Thank you!" +msgstr "Esta página de produto não está completa. Você pode ajudar a completá-la editando e adicionando mais dados nas fotos existentes ou tirando mais fotos usando a App para AndroidiPhone/iPad. Obrigado!" + +msgctxt "brands_example_beauty" +msgid "Nivea, Nivea Men" +msgstr "Nivea, Nivea Men" + +msgctxt "categories_example_beauty" +msgid "Anti-dandruff shampoo, Whitening toothpaste" +msgstr "Xampu anticaspa, creme dental branqueador" + +msgctxt "emb_codes_example_beauty" +msgid "EMB 53062" +msgstr "EMB 53062" + +msgctxt "generic_name_example_beauty" +msgid "Anti-dandruff shampoo" +msgstr "Shampoo anti-caspa" + +msgctxt "product_name_example_beauty" +msgid "Anti-Perspirant Stress Protect" +msgstr "Antitranspirante Stress Protect" + +msgctxt "ingredients_text_example_beauty" +msgid "AQUA/WATER, SODIUM LAURETH SULFATE, DISODIUM COCOAMPHODIACETATE, GLYCOL DISTEARATE, COCAMIDE MEA" +msgstr "AQUA / ÁGUA, SULFATO DE LÍTIO DE SÓDIO, COCOAMPHODIACETATE DE DISÓDIO, GLICOL DISTEARADO, COCAMIDE MEA" + msgctxt "1_product" msgid "1 product" msgstr "1 produto" @@ -4903,10 +4973,6 @@ msgctxt "number_of_members" msgid "Number of Members" msgstr "Quantidade de membros" -msgctxt "serial_no" -msgid "S.No" -msgstr "Nº de Série" - msgctxt "contact_form" msgid "Contact form" msgstr "Formulário de contacto" @@ -4952,22 +5018,22 @@ msgctxt "ecoscore_information" msgid "Information about the Eco-score" msgstr "Informação sobre a Eco-score" -msgctxt "preferences_edit_your_food_preferences" -msgid "Edit your food preferences" -msgstr "Edite as suas preferências alimentares" - -msgctxt "preferences_your_preferences" -msgid "Your food preferences" -msgstr "As suas preferências alimentares" - msgctxt "preferences_currently_selected_preferences" msgid "Currently selected preferences" msgstr "Preferências atualmente selecionadas" msgctxt "preferences_locally_saved" -msgid "Your food preferences are kept in your browser and never sent to Open Food Facts or anyone else." +msgid "Your preferences are kept in your browser and never sent to Open Food Facts or anyone else." msgstr "As suas preferências alimentares são mantidas no seu navegador e nunca são enviadas para o Open Food Facts ou qualquer outra pessoa." +msgctxt "preferences_edit_your_preferences" +msgid "Edit your preferences" +msgstr "Edite as suas preferências alimentares" + +msgctxt "preferences_your_preferences" +msgid "Your preferences" +msgstr "Suas preferências" + # used in phrases like "salt in unknown quantity" msgctxt "unknown_quantity" msgid "unknown quantity" @@ -5646,11 +5712,11 @@ msgstr "O Eco-Score foi inicialmente desenvolvido para França e está a ser ala msgctxt "ecoscore_warning_transportation_world" msgid "Select a country in order to include the full impact of transportation." -msgstr "" +msgstr "Selecione um país para incluir o impacto total do transporte." msgctxt "ecoscore_warning_transportation" msgid "The full impact of transportation to your country is currently unknown." -msgstr "" +msgstr "O impacto total do transporte para seu país é atualmente desconhecido." msgctxt "app_banner_text" msgid "Scan barcodes to get the Nutri-Score, the Eco-Score and more!" @@ -5740,15 +5806,15 @@ msgstr "Importante: precisamos do seu apoio!" msgctxt "donation_text_2023_main" msgid "Help us make food transparency the norm!" -msgstr "" +msgstr "Ajude-nos a tornar a transparência alimentar a norma!" msgctxt "donation_text_2023_secondary" msgid "As a non-profit organization, we depend on your donations to continue informing consumers around the world about what they eat." -msgstr "" +msgstr "Como uma organização sem fins lucrativos, dependemos de suas doações para continuar informando os consumidores ao redor do mundo sobre o que eles comem." msgctxt "donation_text_2023_tertiary" msgid "The food revolution starts with you!" -msgstr "" +msgstr "A revolução alimentar começa com você!" msgctxt "donation_cta" msgid "Donate" @@ -5797,8 +5863,21 @@ msgstr "Pegada de carbono" # variable names between { } must not be translated msgctxt "f_carbon_footprint_per_100g_of_product" -msgid "{grams} g CO² per 100g of product" -msgstr "{grams} g CO² por 100g" +msgid "{grams} g CO₂e per 100g of product" +msgstr "{grams} g CO² por 100g de produto" + +# variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_carbon_footprint_per_unit" +msgid "{kilograms} kg CO₂e per unit" +msgstr "{kilograms} kg CO₂ por unidade" + +msgctxt "average_for_the_category" +msgid "average for the category" +msgstr "média para a categoria" + +msgctxt "data_source_and_detailed_carbon_impact" +msgid "Data source and detailed carbon impact" +msgstr "Fonte de dados e impacto detalhado do carbono" # variable names between { } must not be translated msgctxt "f_equal_to_driving_km_in_a_petrol_car" @@ -5889,6 +5968,10 @@ msgctxt "nutriscore_missing_nutrition_data" msgid "The nutrition facts of the product must be specified in order to compute the Nutri-Score." msgstr "As informações nutricionais do produto devem ser especificados para calcular o Nutri-Score." +msgctxt "nutriscore_missing_nutrition_data_details" +msgid "Missing nutrition facts:" +msgstr "Informarção nutricional ausente:" + msgctxt "nutriscore_missing_category_and_nutrition_data" msgid "The category and the nutrition facts of the product must be specified in order to compute the Nutri-Score." msgstr "A categoria e as informações nutricionais do produto devem ser especificados para o cálculo do Nutri-Score." @@ -5899,11 +5982,11 @@ msgstr "Saúde" msgctxt "contribution_panel_title" msgid "Contribution" -msgstr "" +msgstr "Contribuição" msgctxt "contribution_navigation" msgid "Contribution" -msgstr "" +msgstr "Contribuição" msgctxt "data_quality_errors_panel_title" msgid "Detected Errors" @@ -5911,7 +5994,7 @@ msgstr "Erros detectados" msgctxt "data_quality_errors_panel_subtitle" msgid "Help us improve quality of our data by contributing fixes" -msgstr "" +msgstr "Ajude-nos a melhorar a qualidade dos nossos dados contribuindo com correções" msgctxt "data_quality_warnings_panel_title" msgid "Potential issues" @@ -5919,7 +6002,7 @@ msgstr "Problemas em potencial" msgctxt "data_quality_warnings_panel_subtitle" msgid "We have detected some potential issues or potential improvements, could you check if some apply ?" -msgstr "" +msgstr "Detectamos alguns problemas potenciais ou possíveis melhorias. Você poderia verificar se alguns se aplicam?" msgctxt "data_quality_info_panel_title" msgid "Data Quality infos" @@ -5927,7 +6010,7 @@ msgstr "Informações de Qualidade dos Dados" msgctxt "data_quality_info_panel_subtitle" msgid "Some infos about data quality on this product" -msgstr "" +msgstr "Algumas informações sobre a qualidade dos dados deste produto" # will be followed by : and a value. e.g. "Compared to: bananas" msgctxt "compared_to" @@ -6180,11 +6263,11 @@ msgstr "Tire uma foto das informações de reciclagem" msgctxt "action_add_packaging_components" msgid "Add packaging components" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um componente de embalagem" msgctxt "action_add_quantity" msgid "Add quantity of the product" -msgstr "" +msgstr "Adicionar quantidade do produto" # this is not used yet msgctxt "action_add_basic_details" @@ -6540,7 +6623,7 @@ msgstr "Recursos" msgctxt "pro_platform_user_guide" msgid "Pro platform user guide" -msgstr "" +msgstr "Guia do usuário da plataforma Pro" msgctxt "faq_for_producers" msgid "FAQ for producers" @@ -6561,11 +6644,11 @@ msgstr "Usuários adicionados à organização com sucesso:" msgctxt "product_js_sugars_warning" msgid "Sugars should not be higher than carbohydrates." -msgstr "" +msgstr "Os açúcares não devem ser maiores que os carboidratos." msgctxt "product_js_saturated_fat_warning" msgid "Saturated fat should not be higher than fat." -msgstr "" +msgstr "A gordura saturada não deve ser maior que a gordura." msgctxt "packaging_materials" msgid "Packaging materials" @@ -6593,7 +6676,7 @@ msgstr "% de produtos que contêm o material" msgctxt "packaging_material_products_percent_main" msgid "% of products containing mostly the material" -msgstr "" +msgstr "% de produtos que contêm o material" msgctxt "relative_to_products_containing_the_material" msgid "for products that contain the material" @@ -6601,7 +6684,7 @@ msgstr "para produtos que contêm o material" msgctxt "relative_to_products_containing_mostly_the_material" msgid "for products that contain mostly the material" -msgstr "" +msgstr "para produtos que contêm principalmente o material" msgctxt "relative_to_all_products" msgid "relative to all products" @@ -6641,7 +6724,7 @@ msgstr "energia" msgctxt "nutriscore_component_energy_from_saturated_fat" msgid "Energy from saturated fat" -msgstr "" +msgstr "Energia da gordura saturada" msgctxt "nutriscore_component_sugars" msgid "Sugars" @@ -6653,7 +6736,7 @@ msgstr "Gordura saturada" msgctxt "nutriscore_component_saturated_fat_ratio" msgid "Saturated fat / fat" -msgstr "" +msgstr "Proporção de gordura / gordura saturada" msgctxt "nutriscore_component_salt" msgid "Salt" @@ -6661,11 +6744,11 @@ msgstr "Sal :" msgctxt "nutriscore_component_non_nutritive_sweeteners" msgid "Non-nutritive sweeteners" -msgstr "" +msgstr "Adoçantes não nutritivos" msgctxt "nutriscore_component_fruits_vegetables_legumes" msgid "Fruits, vegetables and legumes" -msgstr "" +msgstr "Frutas, vegetais e legumes " msgctxt "nutriscore_component_fiber" msgid "Fiber" @@ -6677,75 +6760,75 @@ msgstr "Proteínas" msgctxt "presence" msgid "Presence" -msgstr "" +msgstr "Presença" msgctxt "absence" msgid "Absence" -msgstr "" +msgstr "Falta" msgctxt "nutriscore_is_water" msgid "This product is considered to be water for the calculation of the Nutri-Score." -msgstr "" +msgstr "Este produto é considerado água para o cálculo do Nutri-Score." msgctxt "nutriscore_is_fat_oil_nuts_seeds" msgid "This product is considered to be fat, oil, nuts or seeds for the calculation of the Nutri-Score." -msgstr "" +msgstr "Este produto é considerado como gordura, óleo, nozes ou sementes para o cálculo do Nutri-Score." msgctxt "nutriscore_is_cheese" msgid "This product is considered to be cheese for the calculation of the Nutri-Score." -msgstr "" +msgstr "Este produto é considerado queijo para o cálculo do Nutri-Score." msgctxt "nutriscore_is_red_meat_product" msgid "This product is considered to be a red meat product for the calculation of the Nutri-Score." -msgstr "" +msgstr "Este produto é considerado carne vermelha para o cálculo do Nutri-Score." msgctxt "nutriscore_count_proteins_reason_beverage" msgid "Points for proteins are counted because the product is considered to be a beverage." -msgstr "" +msgstr "Os pontos para proteínas são contados porque o produto é considerado uma bebida." msgctxt "nutriscore_count_proteins_reason_cheese" msgid "Points for proteins are counted because the product is considered to be cheese." -msgstr "" +msgstr "Os pontos para proteínas são contados porque o produto é considerado um queijo." msgctxt "nutriscore_count_proteins_reason_negative_points_less_than_7" msgid "Points for proteins are counted because the negative points are less than 7." -msgstr "" +msgstr "Os pontos para proteínas são contados porque os pontos negativos são menores que 7." msgctxt "nutriscore_count_proteins_reason_negative_points_less_than_11" msgid "Points for proteins are counted because the negative points are less than 11." -msgstr "" +msgstr "Os pontos para proteínas são contados porque os pontos negativos são menores que 11." msgctxt "nutriscore_count_proteins_reason_negative_points_greater_than_or_equal_to_7" msgid "Points for proteins are not counted because the negative points greater than or equal to 7." -msgstr "" +msgstr "Os pontos para proteínas são contados porque os pontos negativos são iguais ou maiores que 7." msgctxt "nutriscore_count_proteins_reason_negative_points_greater_than_or_equal_to_11" msgid "Points for proteins are not counted because the negative points greater than or equal to 11." -msgstr "" +msgstr "Os pontos para proteínas são contados porque os pontos negativos são iguais ou maiores que 11." msgctxt "nutriscore_explanation_what_it_is" msgid "The Nutri-Score is a logo on the overall nutritional quality of products." -msgstr "" +msgstr "O Nutri-Score é um logotipo da qualidade nutricional geral dos produtos." msgctxt "nutriscore_explanation_what_it_takes_into_account" msgid "The score from A to E is calculated based on nutrients and foods to favor (proteins, fiber, fruits, vegetables and legumes ...) and nutrients to limit (calories, saturated fat, sugars, salt)." -msgstr "" +msgstr "A pontuação de A até E é calculada com base nos nutrientes e alimentos a serem favorecidos (proteínas, fibras, frutas, vegetais e legumes...) e nos nutrientes a serem limitados (calorias, gordura saturada, açúcares, sal)." msgctxt "nutriscore_explanation_where_the_data_comes_from" msgid "The score is calculated from the data of the nutrition facts table and the composition data (fruits, vegetables and legumes)." -msgstr "" +msgstr "A pontuação é calculada a partir dos dados da tabela nutricional e dos dados de composição (frutas, vegetais e leguminosas)." msgctxt "nutriscore_explanation_recommended_by_public_health_authorities" msgid "The display of this logo is recommended by public health authorities without obligation for companies." -msgstr "" +msgstr "A exibição deste logotipo é recomendada pelas autoridades de saúde pública, sem obrigação para as empresas." msgctxt "nutriscore_explanation_title" msgid "What is the Nutri-Score?" -msgstr "" +msgstr "O que é o Nutri-Score?" msgctxt "nutrient_info_energy_risk" msgid "Energy intakes above energy requirements are associated with increased risks of weight gain, overweight, obesity, and consequently risk of diet-related chronic diseases." -msgstr "" +msgstr "A ingestão de energia acima das necessidades energéticas está associada a maiores riscos de ganho de peso, sobrepeso, obesidade e, consequentemente, risco de doenças crônicas relacionadas à dieta." msgctxt "nutrient_info_saturated_fat_risk" msgid "A high consumption of fat, especially saturated fats, can raise cholesterol, which increases the risk of heart diseases." @@ -6761,31 +6844,31 @@ msgstr "Um alto consumo de gordura, especialmente gorduras saturadas, pode aumen msgctxt "nutrient_info_non_nutritive_sweeteners_risk" msgid "Non-nutritive sweeteners may not confer any long-term benefit in reducing body fat in adults or children. There may be potential undesirable effects from long-term use of non-nutritive sweeteners, such as an increased risk of type 2 diabetes and cardiovascular diseases in adults." -msgstr "" +msgstr "Adoçantes não nutritivos podem não conferir nenhum benefício a longo prazo na redução da gordura corporal em adultos ou crianças. Pode haver potenciais efeitos indesejáveis do uso a longo prazo de adoçantes não nutritivos, como um risco aumentado de diabetes tipo 2 e doenças cardiovasculares em adultos." msgctxt "nutrient_info_fiber_benefit" msgid "Consuming foods rich in fiber (especially whole grain foods) reduces the risks of aerodigestive cancers, cardiovascular diseases, obesity and diabetes." -msgstr "" +msgstr "Consumir alimentos ricos em fibras (especialmente alimentos integrais) reduz os riscos de câncer aerodigestivo, doenças cardiovasculares, obesidade e diabetes." msgctxt "nutrient_info_fruits_vegetables_legumes_benefit" msgid "Consuming foods rich in fruits, vegetables and legumes reduces the risks of aerodigestive cancers, cardiovascular diseases, obesity and diabetes." -msgstr "" +msgstr "Consumir alimentos ricos em frutose, vegetais e leguminosas reduz o risco de cancêr aerodigestivo, doenças cardiovasculares, obesidade e diabetes." msgctxt "nutrient_info_proteins_benefit" msgid "Foods that are rich in proteins are usually rich in calcium or iron which are essential minerals with numerous health benefits." -msgstr "" +msgstr "Alimentos ricos em proteínas geralmente são ricos em cálcio ou ferro, que são minerais essenciais com inúmeros benefícios à saúde." msgctxt "revert" msgid "Revert to this revision" -msgstr "" +msgstr "Reverter para esta revisão" msgctxt "product_js_product_revert_confirm" msgid "Revert to this product revision?" -msgstr "" +msgstr "Reverter para esta revisão do produto?" msgctxt "api_status_success" msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Sucesso" msgctxt "api_status_failure" msgid "Failure" @@ -6793,16 +6876,16 @@ msgstr "Falha" msgctxt "api_result_product_reverted" msgid "Product reverted to the specified revision" -msgstr "" +msgstr "Produto revertido para a revisão especificada" msgctxt "api_result_product_not_reverted" msgid "Product not reverted to the specified revision" -msgstr "" +msgstr "Produto não revertido para a revisão especificada" # sweeteners (additives), plural msgctxt "sweeteners" msgid "sweeteners" -msgstr "" +msgstr "adoçantes" # sweetener (additive), singular msgctxt "sweetener" @@ -6811,77 +6894,123 @@ msgstr "adoçante" msgctxt "action_edit_product" msgid "Complete or correct product information" -msgstr "" +msgstr "Informações completas ou corretas sobre o produto" msgctxt "report_problem_panel_title" msgid "Report a problem" -msgstr "" +msgstr "Relatar um problema" msgctxt "incomplete_or_incorrect_data_title" msgid "Incomplete or incorrect information?" -msgstr "" +msgstr "Informações incompletas ou incorretas?" msgctxt "incomplete_or_incorrect_data_subtitle_off" msgid "Category, labels, ingredients, allergens, nutritional information, photos etc." -msgstr "" +msgstr "Categoria, rótulos, ingredientes, alérgenos, informações nutricionais, fotos etc." msgctxt "incomplete_or_incorrect_data_content_correct" msgid "If the information does not match the information on the packaging, you can complete or correct it. Thank you!" -msgstr "" +msgstr "Se as informações não corresponderem às informações da embalagem, você pode completá-las ou corrigi-las. Obrigado!" msgctxt "incomplete_or_incorrect_data_content_correct_off" msgid "Open Food Facts is a collaborative database, and every contribution is useful for all." -msgstr "" +msgstr "O Open Food Facts é um banco de dados colaborativo e cada contribuição é útil para todos." msgctxt "description" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" -msgctxt "site_description_off" -msgid "A collaborative, free and open database of ingredients, nutrition facts and information on food products from around the world" -msgstr "" +msgctxt "report_problem_navigation" +msgid "Report a problem" +msgstr "Relatar um problema" -msgctxt "tagline_off" -msgid "Open Food Facts gathers information and data on food products from around the world." -msgstr "O Open Food Facts reúne dados e informação sobre produtos alimentares de todo o mundo." +msgctxt "enter_main_contact_username" +msgid "Enter main contact's username :" +msgstr "Digite o nome de usuário do contato principal:" -msgctxt "footer_tagline_off" -msgid "A collaborative, free and open database of food products from around the world." -msgstr "Uma base de dados colaborativa, livre e aberta sobre produtos alimentares de todo o mundo." +msgctxt "change_main_contact" +msgid "Change main contact" +msgstr "Alterar contato principal" -#. make sure the text file exists for your language, otherwise ask @teolemon -msgctxt "get_the_app_link_off" -msgid "/open-food-facts-mobile-app" -msgstr "/open-food-facts-mobile-app" +msgctxt "main_contact_updated" +msgid "Main contact updated" +msgstr "Contato principal atualizado" -msgctxt "site_description_obf" -msgid "A collaborative, free and open database of ingredients, and information on cosmetic products from around the world" -msgstr "Um banco de dados colaborativo, aberto e gratuito de ingredientes e informações sobre produtos cosméticos de todo o mundo" +msgctxt "error_unknown_member" +msgid "This user is not a member of the organization." +msgstr "Este usuário não é membro da organização." -msgctxt "tagline_obf" -msgid "Open Beauty Facts gathers information and data on cosmetic products from around the world." -msgstr "Open Beauty Facts reune dados e informação sobre produtos cosméticos de todo o mundo." +msgctxt "skip_to_content" +msgid "Skip to Content" +msgstr "Pular para o conteúdo" -msgctxt "footer_tagline_obf" -msgid "A collaborative, free and open database of cosmetic products from around the world." -msgstr "Um banco de dados colaborativo, aberto e gratuito de produtos cosméticos de todo o mundo." +msgctxt "cant_delete_main_contact" +msgid "You cannot remove the main contact. Change it first." +msgstr "Você não pode remover o contato principal. Mude-o primeiro." -#. make sure the text file exists for your language, otherwise ask @teolemon -msgctxt "get_the_app_link_obf" -msgid "/open-beauty-facts-mobile-app" -msgstr "/open-beauty-facts-mobile-app" +msgctxt "open_in_crm" +msgid "Open in CRM" +msgstr "Abrir no CRM" -msgctxt "footer_and_the_facebook_group_obf" -msgid "and the Facebook group for contributors" -msgstr "e o grupo do Facebook para colaboradores" +msgctxt "information_provided_by_the_manufacturer" +msgid "Information provided by the manufacturer" +msgstr "Informações fornecidas pelo fabricante" -msgctxt "search_description_opensearch_obf" -msgid "Open Beauty Facts product search" -msgstr "Pesquisa de produtos do Open Beauty Facts" +msgctxt "information_provided_by_the_manufacturer_edit_form" +msgid "Information identified by a factory icon has been provided by the manufacturer. It can be changed only by the manufacturer and moderators. If it is out of date or incorrect, please let us know." +msgstr "As informações identificadas por um ícone de fábrica foram fornecidas pelo fabricante. Elas podem ser alteradas somente pelo fabricante e moderadores. Se estiverem desatualizadas ou incorretas, avise-nos." -msgctxt "warning_not_complete_obf" -msgid "This product page is not complete. You can help to complete it by editing it and adding more data from the photos we have, or by taking more photos using the app for Android or iPhone/iPad. Thank you!" -msgstr "Esta página de produto não está completa. Você pode ajudar a completá-la editando e adicionando mais dados nas fotos existentes ou tirando mais fotos usando a App para AndroidiPhone/iPad. Obrigado!" +msgctxt "knowledge_panels_did_you_know" +msgid "Did you know?" +msgstr "Você sabia?" + +msgctxt "knowledge_panels_why_it_matters" +msgid "Why it matters" +msgstr "Por que isso importa" + +msgctxt "knowledge_panels_what_you_can_do" +msgid "What you can do" +msgstr "O que você pode fazer" + +msgctxt "knowledge_panels_ingredients_rare_crops_title" +msgid "Good for agricultural biodiversity" +msgstr "Bom para a biodiversidade agrícola" + +msgctxt "knowledge_panels_ingredients_rare_crops_subtitle" +msgid "Contains neglected or underutilized crops:" +msgstr "Contém culturas negligenciadas ou subutilizadas:" + +msgctxt "knowledge_panels_ingredients_rare_crops_did_you_know" +msgid "Since 1900, 75% of plant diversity has been lost as farmers around the world have abandoned local varieties for high-yielding varieties adapted to mass industrial processing. As a result, 60 % of human energy intake in the world comes from only 3 species: wheat, rice and corn." +msgstr "Desde 1900, 75% da diversidade vegetal foi perdida, pois fazendeiros ao redor do mundo abandonaram variedades locais por variedades de alto rendimento adaptadas ao processamento industrial em massa. Como resultado, 60% da ingestão de energia humana no mundo vem de apenas 3 espécies: trigo, arroz e milho." + +msgctxt "knowledge_panels_ingredients_rare_crops_why_it_matters" +msgid "The lack of variety of crops makes our food supply more vulnerable to pests, diseases and climate change." +msgstr "A falta de variedade de culturas torna nosso suprimento de alimentos mais vulnerável a pragas, doenças e mudanças climáticas." + +msgctxt "knowledge_panels_ingredients_rare_crops_what_you_can_do" +msgid "Consuming diverse cereals, legumes, vegetables and fruits contributes to:" +msgstr "O consumo de cereais, leguminosas, vegetais e frutas diversificados contribui para:" + +msgctxt "knowledge_panels_ingredients_rare_crops_what_you_can_do_list_1" +msgid "preserving neglected and underutilized species" +msgstr "preservação de espécies negligenciadas e subutilizadas" + +msgctxt "knowledge_panels_ingredients_rare_crops_what_you_can_do_list_2" +msgid "rural development and support of local farmers and companies" +msgstr "desenvolvimento rural e apoio aos agricultores e empresas locais" + +msgctxt "knowledge_panels_ingredients_rare_crops_what_you_can_do_list_3" +msgid "preserving of diversified landscapes" +msgstr "preservação de paisagens diversificadas" + +msgctxt "knowledge_panels_ingredients_rare_crops_what_you_can_do_list_4" +msgid "food security" +msgstr "segurança alimentar" + +msgctxt "knowledge_panels_ingredients_rare_crops_what_you_can_do_list_5" +msgid "and your health!" +msgstr "e sua saúde!" msgctxt "brands_example_beauty" msgid "Nivea, Nivea Men" @@ -6909,5 +7038,179 @@ msgstr "AQUA / ÁGUA, SULFATO DE LÍTIO DE SÓDIO, COCOAMPHODIACETATE DE DISÓDI msgctxt "report_problem_navigation" msgid "Report a problem" -msgstr "" +msgstr "Relatar um problema" + +msgctxt "created_by" +msgid "Created by" +msgstr "Criado por" + +msgctxt "org_id" +msgid "Org id" +msgstr "ID da organização" + +msgctxt "verified_status" +msgid "Verified status" +msgstr "Status verificado" + +msgctxt "creation_date" +msgid "Creation date" +msgstr "Data de criação" + +msgctxt "knowledge_panels_ingredients_rare_crops_divinfood" +msgid "Open Food Facts participates in the European project DIVINFOOD (funded from European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme). DIVINFOOD aims to develop food chains that value under-utilised agrobiodiversity in order to act against the decline of biodiversity and to meet the growing expectations of consumers for healthy, local products that contribute to sustainable food systems." +msgstr "O Open Food Facts participa do projeto europeu DIVINFOOD (financiado pelo programa de pesquisa e inovação Horizon 2020 da União Europeia). O DIVINFOOD visa desenvolver cadeias alimentares que valorizem a agrobiodiversidade subutilizada para agir contra o declínio da biodiversidade e atender às crescentes expectativas dos consumidores por produtos locais e saudáveis que contribuam para sistemas alimentares sustentáveis." + +msgctxt "open_in_crm" +msgid "Open in CRM" +msgstr "Abrir no CRM" + +msgctxt "deny" +msgid "Deny" +msgstr "Negar" + +msgctxt "users_requested_to_join_org" +msgid "These users have requested to join the organization:" +msgstr "Esses usuários solicitaram ingressar na organização:" + +msgctxt "last_login" +msgid "Last login date" +msgstr "Data do último acesso" + +msgctxt "last_import" +msgid "Last import date" +msgstr "Data da última importação" + +msgctxt "drop_a_file" +msgid "Drop" +msgstr "Soltar" + +msgctxt "select_product_data_file" +msgid "Select a file with product data" +msgstr "Selecione um arquivo com dados do produto" + +msgctxt "number_of_products_without_nutriscore" +msgid "Number of products without Nutri-Score" +msgstr "Quantidade de produtos sem Pontuação Nutricional" + +msgctxt "percent_of_products_with_nutriscore" +msgid "% of products where Nutri-Score is computed" +msgstr "% de produtos onde a Pontuação Nutricional é calculada" + +msgctxt "products_to_be_exported" +msgid "Products to be exported" +msgstr "Produtos a serem exportados" + +msgctxt "products_exported" +msgid "Products exported" +msgstr "Produtos exportados" + +msgctxt "opportunities_to_improve_nutriscore" +msgid "Opp. for Nutri-Score improvements" +msgstr "Oportunidade para melhorias na Pontuação Nutricional" + +msgctxt "date_of_last_update" +msgid "Date of last update" +msgstr "Data da última atualização" + +msgctxt "number_of_products_on_public_platform" +msgid "Number of products on public platform" +msgstr "Número de produtos na plataforma pública" + +msgctxt "number_of_products_on_producer_platform" +msgid "Number of products on producer platform" +msgstr "Número de produtos na plataforma pública" + +msgctxt "automated_daily_export_to_public_platform" +msgid "Automatic daily export to public platform" +msgstr "Exportação diária automática para plataforma pública" + +msgctxt "improvements_navigation" +msgid "Improvements" +msgstr "Melhorias" + +msgctxt "products_with_changes_since_last_export" +msgid "Products with changes since last export" +msgstr "Número de produtos com alterações desde a última exportação" + +msgctxt "organization_list" +msgid "Organization list" +msgstr "Lista de organizações" + +msgctxt "open_org" +msgid "Open org" +msgstr "Organização aberta" + +msgctxt "secondhand" +msgid "Secondhand" +msgstr "Usado" + +msgctxt "donated_products_title" +msgid "Donations" +msgstr "Doações" + +msgctxt "donated_products_subtitle" +msgid "Give this product, or search for a similar donated product" +msgstr "Doe este produto ou procure um produto doado semelhante" + +msgctxt "used_products_title" +msgid "Used products" +msgstr "Produtos usados" + +msgctxt "used_products_subtitle" +msgid "Buy this product used, or search for a similar used product" +msgstr "Compre esse produto usado, ou procure por um produto usado semelhante" + +msgctxt "attribute_repairability_index_france_name" +msgid "Repairability index" +msgstr "Índice de reparabilidade" + +msgctxt "attribute_repairability_index_france_setting_name" +msgid "Good repairability" +msgstr "Boa reparabilidade" + +msgctxt "attribute_repairability_index_france_setting_note" +msgid "Mandatory rating in France for certain products since 2021" +msgstr "Classificação obrigatória na França para certos produtos desde 2021" + +# keep %s, it will be replaced by the letter A, B, C, D or E +msgctxt "attribute_repairability_index_france_grade_title" +msgid "Repairability index %s" +msgstr "Índice de reparabilidade %s" + +msgctxt "attribute_repairability_index_france_unknown_title" +msgid "Repairability index unknown" +msgstr "Índice de reparabilidade desconhecido" + +msgctxt "attribute_repairability_index_france_not_applicable_title" +msgid "Repairability index not-applicable" +msgstr "Índice de reparabilidade não aplicável" + +msgctxt "attribute_repairability_index_france_not_applicable_description_short" +msgid "Not-applicable for the category" +msgstr "Não aplicável à categoria" + +# variable names between { } must not be translated +msgctxt "f_attribute_repairability_index_france_not_applicable_description" +msgid "Applicable only for categories: {categories}" +msgstr "Aplicável apenas para categorias: {categories}" + +msgctxt "attribute_repairability_index_france_very_good_description_short" +msgid "Very good repairability" +msgstr "Muito boa reparabilidade" + +msgctxt "attribute_repairability_index_france_good_description_short" +msgid "Good repairability" +msgstr "Boa reparabilidade" + +msgctxt "attribute_repairability_index_france_average_description_short" +msgid "Average repairability" +msgstr "Média reparabilidade" + +msgctxt "attribute_repairability_index_france_poor_description_short" +msgid "Poor repairability" +msgstr "Pouca reparabilidade" + +msgctxt "attribute_repairability_index_france_bad_description_short" +msgid "Bad repairability" +msgstr "Má reparabilidade"